Skepz eller Siöö Commando Innom Skepzbord.
N:o 23, May 1629
- Winden är godh.
- Slå ut flaggan.
- Skiut efter focket, skott.
- Poijke uphäng Bullsanen.
- En fram med flaggan på gicken.
- Gör löös Mesanen.
- Brååspeel i Bååten.
- Lyft töijanckaret, anckar upp.
- ... om Speelet.
- Cabbelarium om Speelet.
- Bommar i Speelet.
- Man i Speelet.
- Några Man i afhåll.
- Kast ut Betingen.
- Seis up, Seis up.
- Wind an i Spelet.
- Ligg i stadigt.
- Skeppet Stäfwar.
- Håll wähl af.
- Cabellarium oklar.
- håll för löst af.
- wind ankeret stegwijs.
- acht på Pallen.
- Wind Pall.
- Stå i Spelet.
- up några Man uhr Speelet.
- giör seglen lösa.
- Brassa focken om Bakbord.
- Stor Rån om Styrbord.
- hwar ligger Rohret.
- Lägg Roor om styrbord.
- Låt falla Buuksarsningarna.
- Skiöt före Marsseglen.
- hiss upp färmärss Seglet.
- Belägg så.
- Låt falla Focken.
- håll ut fockboglinan om styrbord.
- anckar upp och Neer.
- anckar är lyft.
- Skeppet faller rätt.
- ankerståcken uhr wattnet.
- Stecket i Klysen, seis.
- upgå i Speelet.
- upp alle Man uhr Speelet.
- Sätt till Mesanen.
- Brass full för Seglen.
- Lyft Roret [Rooet].
- hijs up stoor Märsseglet.
- hål igenom Toppl. . . . .
- sätt anckaret på Bogen.
- Giör Stoor Seglet löös.
- Winden Skiärpar.
- halsarna till.
- Skiärp Seglen.
- Fäst Bouglinor.
- sätt in Bååten.
- Man till roor kom intet högre.
- Wij måste wända.
- gå öfwer andra Bougen.
- Rey, Rey.
- hwar på sitt wärck.
- Roor i Lää.
- Förmärss Bouglijnor lösa.
- Fyr ut fock Skiutet.
- Brassa till Lofwardtz.
- Det går hool Siö.
- Skeppet will intet öfwer Stag.
- Det faller af igen.
- håll full Segell.
- gee fart till wända.
- giör alt Klart.
- Roret dickt i Lää.
- Fyr lijtet på fock Bouglinan.
- wäll så.
- winck [?] med förseglen.
- Focken på Mast.
- stick up stoor halsen.
- Kort up stoor Skiötet.
- stick up fockhalsen.
- Kort up fock skiötet.
- bär öfwer Meesans halsen.
- Låt gå ackter Segelen.
- Kast lös stor bouglijnan.
- lös Märss Bouglijnan.
- låt gå fockbouglinan.
- Kast löös läbrassarne.
- öfwer med Roret.
- Brass om storrån.
- hals om.
- håll fast lof Brassen.
- håll dickt under storhalsen.
- Belägg wäll.
- håll om storskiötet.
- håll om focken.
- sätt till fockhalsen.
- rappa fockskiötet.
- Skiärpa Seglen.
- håll ut stoor Boglijnan.
- håll ut stoor märss Bouglinan.
- Brassa för seglen.
- fock skiötet om.
- håll ut fockboglijnan.
- Skeppet lofwar hårdt.
- Kom intet högre.
- mot med Råret.
- Kom intet lägre.
- winden stiller af.
- det blir lungdt.
- Styman acht på Man till ror.
- låt intet Skiutugla.
- Bräck in fock skiöt.
- håll på förmärss Brassen.
- det lofwar hårdt.
- Brass emot . . .
- Roor till lofwardt om Bord.
- det faller igen.
- Winden Rymmer.
- fyr af Skiöten.
- fyr på Bouglinor.
- fyr af Mesans skiöt.
- Toppa Blindan.
- En Bakstag wind.
- Breeda Seglen.
- Löös Brassar i Lää.
- Löös Bouglijnor.
- stick up halsar.
- Kort ut skiöten.
- Brass för en wind.
- gig up Mesanen.
- Wij ha intet siö Nog i Natt.
- Minska Segell.
- Tag in Blindan.
- låt löpa Märss Seglen.
- Skiöt ner.
- gig up Stoor Seglet.
- Skeppet löper hårdt fart.
- Kasta bijde wind från wallen [?].
- låt falla stoor Seglet.
- sätt till Storhalsen.
- fockhalsen till.
- Brassa om i Lää.
- Skiöten an /om?/.
- fäst bouglijnor.
- Mesanen Beij igen.
- håll så wist Man till Roor.
- det Blåser hårdt.
- Märss Seglen inn.
- gijg före i Lää först.
- Löös Märss skiöten.
- håll på Märssbuuk Tacklet.
- upp några Man i Märssen.
- Beslå Märss Seglen.
- det Blåser ren Storm.
- Skieppet stäfwar hårdt.
- Focken på Stäfwen
- Stryk neer focken.
- uppå Råån Beslå focken.
- sätt focken på Ståtgarn. /Stötgarn/
- hiss opp fockrån igen.
- sätt fast Racks Tråssen.
- Belägg fast Brassar och Toppläntor.
- giör Rooret fast i Lää.
- Frista Pompen.
- Pompa Läns.
- Stryk Mesans Spryet.
- Swichta Mesanen.
- hiss up Mesans Spryet.
- håll an Mesans Skiööt.
- Sätt up qwarteer.
- Ring i Klåckan.
- Strybord qwarter till Roor.
- En Man på backen ser ut.
- sätt Liuus i Landternan.
- Stoppa Klysarna wähl.
- Constapel surra Styckarne fast.
- Winden sachta något.
- det slingrar hårdt.
- upp alle Man.
- Prophoss kiör up folcket.
- sätt focken till.
- Kast löös Buuksgårdingar och sprut Taglen.
- Brassa focken.
- fördehl nu wid hlas och skiööt.
- håll i hals och skiöt tillijka.
- håll ut fockbouglijnor.
- Lyft Rooret.
- det dagas.
- Een på stången ser efter Land, Land.
- till lofwart förut.
- I Lää en god Kiänning.
- Märss Seglen löösa.
- man till Roor, huru ligger an.
- håll rätt på.
- wij ha flod.
- Ebben är förbij.
- det är half flood.
- wij har spring tijd.
- håll det tornet rätt förut.
- Lembna den tunnan om styrbord.
- Styr wist, du girar för mycket.
- Styrman kasta lod.
- här är den bästa redd.
- här är 12 fambnar Sand grund.
- håll up tougen.
- Kast om Betingen.
- fyr ankaret. för bougen.
- Boijen klar.
- tag in seglen.
- Constapel stå klar.
- ge fyr Swänsk lösen.
- låt anckaret falla.
- stick Bucht.
- törna.
- Seis up.
- Skeppet Sweayar up.
- Kläd tougen wähl.
- fyr på klädningen.
- tåppa Råna rätt.
- Brassa twärt skiepps.
- Skiut up taglen.
- Sätt ut båten.
- förtöija Skeppet.
- Siö winden blåser upp.
- sätt en katta på daglig anckaret.
- Stryck stänger och rår.
- Stångwindreep om Speelet.
- Wind an.
- giör löös stång wantet.
- fyr löös stag tallien.
- Klappa ut slåt hollet.
- upgå, upgå.
- Kaya råna.
- Stoppa /Koyssen/Kayssen/.
- Warpa Skepp.
Transcribed by Lars Bruzelius
Sjöhistoriska Samfundet | The Maritime History Virtual Archives |
Seamanship | Search.
Copyright © 1996 Lars Bruzelius.