Sälljes för 3 Dal. Km:
STOCKHOLM/
Tryckt uti Kongl. Booktryckiarens Sahl. Niclas Wankijfs Tryckerij.
Åhr 1691/5.
Till
Hans Kongl. May:tz Wår Allernådigste
Herres och Konungz
Högtbetrodde Man/ Råd och Admiral General,
Den Högwälborne Grefwe och Herre/
Gref HANS
Wachtmeister/
Min Höghgunstige Herre och Gynnnare.
Denne Tijonde Tom af Adelig Öfning har iag medh större Beswär än någon af dhe andra förfärdigat/ så för den Möda denne Wetenskap migh förorsakat/ som att iag förmedelst den samme hafwer welat gifwa ett lättare och enfaldigare Handgrep till Skepzbyggeriet/ än någon för detta giordt hafwer/ och det besynnerligen därföre/ emedan Hans Kongl. May:t mehra än någon af de förre Sweriges Konungar sigh där om winlagt/ och nu mehra genom Eders Grefl. Excell: trogne Flijt och berömlige Åhoga det samma i Swerige så wäl och fullkommeligen inrättat att iag medh hela Wärlden bör tillstå att det alldrig i Sweriges Rijke bättre är wordhet drifwit och fortsatt/ så att och denna Kånsten nu hoos oß är kommen så högt/ att wij intet annat Fålk där widh böra lämna Förmåhnen: Hwilket betrachtande mig och hafwer förorsakat detta Wärk/ som iag här om författat/ Eders Grefl. Exellences höga Rådh och Ynnest ödmiukeligast att underställa/ och ehuru wäl iag är den förste som denne Kånsten på wårt Modersmåhl något har låtit uthgå/ så att iag migh där öfwer någorlunda har att hugna; Så förmodar iag lijkwäl att Eders Grefl. Excell: förunnar mig att få än mehra däröfwer Glädias/ att iag det samma uthi deß Tijd kunnat fullborda; hälst emedan Eders Grefl. Excell: nu på en kårt tijdh samma Wärck uthi Swerige så berömligen fortdrifwit och befodrat/ att iag alltijdh prisat dem ganska lyckelige som Eders Grefl. Excell: forsichtige Anslag och lyckelige Ändemåhl i sådane Wärck städze hafft Tillfälle att bijwista/ see och höra.
Eders Grefl. Excell: lärer icke ogunstligt uptaga att iag för alt maneer uthi Skepz-Timmerij mäst har utwalt dhet Engelska/ emedan iag där till är föranlåten worden för 4 effterfölliande Skiäl. Det första är att iag finner dhet Eders Grefl. Excell: såsom den störste/ hwilkens höga Omdöme iag detta mitt Arbete underkastar/ mycket låtet sigh samma maneer behaga/ så att dhetta/ om iagh inge andre hade/ allena wore där till nogh krafftigt. Thet andra är att iag för några och 20 Åhr sedan här i Swerige begynte detta Handwärck att lähra af Mr. Frantz Schelldon, hwilken uthi Skepz-Timmerij är en ibland de störste Mästare/ ja så stoor som han i denne Dag må i Engeland finnas/ hwilken och hafwer twänne Söner under Eders Grefl. Excell: höga Hand och commendo, som widh samma Wärck sin Fader berömligen effterfölga. För det Tredie fortfor iag wijdare där uthi hos Sahl. Mr. Robbert, som ock i denne Kånst een Mästare war af ett icke ringa Loford/ den iagh och förmärkt att Eders Grefl. Excell: för deß Förfarenheet mycket bruka låtit. Och för det Fierde/ när iagh kom till Amsterdam winlade iag migh och där sammastädes att öfwerkomma någon närmare Erfahrenheet här uthinnan/ under een Mästare som heet Caspar Cuper, men hwad iagh af dhe twänne förberörde Mästare sedt och lärdt hade/ kan iagh då så beqwämt och märckeligit/ samt det Hollänska så olijkt det Engelska maneret/ i dhet/ att hwad deße effter wist Mått och Storleek giorde/ det giordes af denna på höfft och ungefähr/ så att detta mig heelt och hållet intet behagade. Befinnandes där hoos det Holländaren Niclas Vitsen i sin Book som han kallar Schepsbowen/ medh gode Skiähl sådant tillstår/ när han säger att Engelländarne hafwa en wiß proportion på alt det de arbeta.
Deße 4 Skiäl hafwa förorsakat/ att iag som sagt är/ det Engelska maneret mehrendels fölgt/ effter som det hafwer en viß Regel och Proportion på alla Linier/ hwilket jämwäl uthi detta Arbetet finnas lärer/ förbehållandes iagh mig doch uthi detta Wärcket/ att intet wara förbunden till något annat/ än dhet iagh här i Landet funnit det beqwämligaste wara/ effter som iag migh där widh beflijtat att föllia den Ordning/ att Eders Excell: lärer finna mig hafwa begynt at de minsta Wärcken innan iagh welat komma till det största och swåreste/ som Örlig-Skeppen ära.
Eders Grefl. Excell: beder iagh därföre ödmiukeligast/ det täcktes Eders Grefl. Excell. medh Gunst och Ynnest dhetta mitt ringa Arbete ansee/ och låta mig alltijdh niuta den Lyckan och Hugnan att få räknas ibland deß alldrahögst förplichtade Tiänare/ emedan iagh städze een skyldig Wyrdnadt få för deß höga Person/ som elliest mycken betedd Nåd bär och drager/ så att iag in till min Död högst åstundar att wara och förblifwa
Eders Grefl. Excell.ce
Ödmiukaste Tienare
ÅCHE RÅLAMB.
Uplagt af BENGT HÖÖR/ Bookbindare i Stockholm och finnes hoos honom till Kiöps.
Transcribed by Lars Bruzelius.
The Maritime History Virtual Archives | Shipbuilding.
Copyright © 1997 Lars Bruzelius.